Ugler i mosen, og andre idiomer
Av Celine Schinnes og Malene Løver
Av Celine Schinnes og Malene Løver
Har du noen gang fått høre «ikke bare stå der med lua i hånda» eller «å stå med skjegget i postkassa»? Ofte er det eldre mennesker som bruker disse idiomene, men vet du egentlig hva dette betyr?
Et idiom er en uttrykksmåte som er spesielt for et språk. Dette gjør at man ikke kan oversette et norsk idiom direkte til engelsk uten at det mister meningen. «Tatt på fersken» er et norsk idiom, som med direkte oversettelse til engelsk vil bli: «Taken on the fresh». Hadde du eksempelvis sagt dette til en engelsktalende på ferie, hadde han ikke forstått sammenhengen. Nettopp fordi det er et norsk idiom, som ikke gir mening for andre språk. Den engelske varianten av idiomet er «caught red-handed», som kan direkteoversettes til «tatt med røde hender». Det refererer til hvordan man i gamledager beskrev en arrestert morder som fortsatt har blod på hendene.
I tillegg til å være spesielt for et språk, er et annet kjennetegn at det mister betydningen hvis du skifter ut et av ordene i uttrykket. For eksempel hvis vi bytter ut ugler med hester i idiomet «her er det ugler i mosen», mister det meningen sin. For hva betyr det egentlig når man sier «her er det ugler i mosen»?
Idiomer oppstår i forskjellige kontekster, og det er flere idiomer som er historiske. Eksempler på det er «å nære slanger ved sitt bryst», som kommer fra da dronning Kleopatra tok livet sitt med en slange. Vi har også idiomet «ikke kast perler for svin», som kommer fra Bibelen, og betyr at man ikke skal gi noe verdifullt til noen som ikke verdsetter det. Disse eksemplene viser at noen idiomer kan være vanskeligere å forstå dersom man ikke vet noe om bakgrunnen.
Lag egne idiomer med valgfri betydning, se eksempel under. Presenter dem for læringspartneren din – klarer noen å gjette hva de ulike idiomene betyr? Klarer du å gjette andre sine?
Diskuter i klassen: er det noen av idiomene som kunne vært ekte? Hvorfor/hvorfor ikke?
Prøv å lag dine egne idiomer med egne betydninger.
Å telle bølgene på havet - Å bruke tid på meningsløse eller umulige oppgaver
Danse med skygger - En falsk og naiv form for lykke, man føler seg ensom